橋本治の『ちゃんと話すための敬語の本』によると、日本語には、知らない人が目の前にいる時に使う二人称の代名詞がない
と云ふふうに言つてゐます。
日本語の二人称の代名詞は、「知っている人」だけなんです。だから、「その人と自分はどの程度に親しいのか、親しくていいのか?」と考えて、「きみ」と「あなた」と「おまえ」の使い分けをしているのです。
日本語には、英語の「YOU」にあたる言葉がない。さらに言へば、日本語には英語の「I」に相當する言葉もない。このことを、私は片岡義男の『日本語の外へ (角川文庫)』で知つた。